경복궁 영문표기 ‘경복궁 팰리스(Gyeongbokgung Palace)’

경복궁 영문표기 ‘경복궁 팰리스(Gyeongbokgung Palace)’

입력 2012-12-22 00:00
수정 2012-12-22 00:34
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0

문화재청 ‘문화재 영문 표기법’ 확정

외국인이 인천공항에서 “경복 팰리스에 가자.”고 하면 택시 기사는 어디로 가자는 것인지 몰라 골치가 아팠다. 또 외국인이 인터넷에서 ‘경복궁’을 검색하면 대중음식점과 룸살롱 사이트가 주루룩 검색됐다.

문화재청은 이런 혼란을 없애기 위해 ‘경복궁’과 ‘북한산’ 전체가 고유명사이니 이를 전부 발음나는 대로 로마자로 표기하고 그 뒤에 의미를 나타나는 영어 단어를 첨부하는 방향으로 ‘문화재 명칭 영문표기 기준’을 확정해 21일 발표했다. 따라서 경복궁은 ‘Gyeongbokgung Palace’(경복궁 팰리스)로, 북한산은 ‘Bukhansan Mountain’(북한산 마운틴)으로 표기한다. 남한산성은 ‘Namhansanseong Fortress’(남한산성 포트레스) 등이다. 문화재청은 이런 표기가 ‘역전(驛前) 앞’과 같은 중복 표기처럼 보일 수 있지만, 한국어를 모르는 외국인과 영어에 약한 한국인을 모두 만족시킬 만한 방안이라고 설명했다.

문소영기자 symun@seoul.co.kr



2012-12-22 13면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
1 / 3
'민생회복 소비쿠폰'에 대한 여러분의 생각은?
정부가 추가경정예산(추경)을 통해 총 13조원 규모의 ‘민생회복 소비쿠폰’을 지급하기로 하자 이를 둘러싸고 소셜미디어(SNS) 등에서 갑론을박이 벌어지고 있다. 경기에 활기가 돌 것을 기대하는 의견이 있는 반면 SNS와 온라인 커뮤니티에서는 ‘소비쿠폰 거부운동’을 주장하는 이미지가 확산되기도 했다. ‘민생회복 소비쿠폰’ 여러분은 어떻게 생각하나요?
경기 활성화에 도움이 된다고 생각한다.
포퓰리즘 정책이라고 생각한다.
광고삭제
광고삭제
위로