[외국어랑 놀자-영어] 다음 사거리에서 내려주세요.

[외국어랑 놀자-영어] 다음 사거리에서 내려주세요.

입력 2010-03-13 00:00
수정 2010-03-13 00:48
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0

Please drop me off at the next intersection.

A:Are you leaving now?

(지금 출발하세요?)

B: Yes, I am.

Do you want me to give you a ride?

(네 그래요. 태워드릴까요?)

A:Thank you so much.

Your ride saves me time.

(정말 고맙습니다.

태워주시면 시간을 줄일 수 있겠군요.)

B:Where are you going?

(어디 가세요?)

A:I am going to the City Hall. I will take a subway. Please drop me off at the next intersection.

(시청으로 갑니다. 지하철 탈 겁니다. 다음 사거리에서 내려주세요.)

B:I’ve got it.

(알았습니다.)

give someone a ride:~에게 차를 태워주다. 교통편을 제공한다는 의미이다. ‘내가 태워줄게요’라고 할 때는 I will give you a ride라고 하면 된다.

take a subway:지하철을 타다. I usually take a bus to go to work. (출근할 때 보통 버스를 이용합니다.)

drop some off at~:~에서 ~를 내려주다. 차에서 내리는 것을 “get off”라고 한다. I will get off at the next stop. (다음 정류장에서 내릴게요.) Drop은 원래 ‘떨어뜨리다’인데 여기서는 사람을 어디에서 ‘내려주다’라는 말로 이해하면 된다.

박명수 국제영어대학원대학교 교수
2010-03-13 21면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
1 / 3
'새벽배송 금지'에 대한 여러분의 생각은 어떤가요?
민주노총 택배노조의 ‘새벽배송 금지’ 제안을 두고 논란이 거세지고 있다. 노동자의 수면·건강권을 지켜야 한다는 주장과, 새벽 배송을 원하는 노동자들의 ‘일할 권리’, 민생경제를 지켜야 한다는 반발이 정면으로 맞붙고 있다. 여러분은 어떤 생각을 갖고 계신가요?
1. 새벽배송을 제한해야 한다.
2. 새벽배송을 유지해야 한다.
광고삭제
광고삭제
위로