외통위, 한·EU FTA 오역 ‘문책론’ 제기

외통위, 한·EU FTA 오역 ‘문책론’ 제기

입력 2011-04-06 00:00
업데이트 2011-04-06 15:24
  • 글씨 크기 조절
  • 프린트
  • 공유하기
  • 댓글
    14
국회 외교통상통일위의 6일 전체회의에서는 한.EU(유럽연합) FTA(자유무역협정) 비준동의안의 심각한 오역에 대한 질타와 함께 문책론이 제기됐다.

특히 야당 의원들은 한.EU FTA 비준동의안 번역 오류의 실질적 책임자로서 김종훈 통상교섭본부장의 자진 사퇴를 요구했다.

민주당 박주선 의원은 “국회에서 한.EU FTA 비준동의안을 두번 철회하고 세번 제출해야 하는 웃지 못할 일이 발생했다”면서 “번역에 참가한 하위직 공무원에 대한 문책 조치 얘기가 나오는데 김 본부장이 사임해야 한다”고 주장했다.

같은 당 김동철 의원도 김 본부장이 4년간 재임하고 있는 점을 들며 “통상교섭본부장이란 자리는 고도의 집중력이 필요하고 실수가 용납돼서는 안된다”면서 “한 사람이 이 직을 4년이나 맡는 것은 무리”라고 말했다.

그는 “김 본부장의 능력이나 애국심은 인정하지만 그래도 실수와 한계가 있을 수밖에 없다”면서 “이번 사태의 본질은 이명박 대통령에게도 있다. 어떤 자리는 자주 바꾸고, 어떤 자리는 안 바꿔서 탈”이라고 꼬집었다.

한나라당 윤상현 의원은 “외교 공무원들의 영어실력이 너무나 엉망”이라고 질타했고, 같은 당 김충환 의원은 “앞으로 외교공무원은 실력있는 사람으로 충원해야 하며 전반적 영어실력도 향상해야 한다”고 주문했다.

자유선진당 박선영 의원은 “정부가 제출한 정오표를 봤는데 각주 번호를 비롯해 10개가 넘는 오류를 또 발견했다”면서 “이런 상황에서 어떻게 외교부를 믿을 수가 있느냐”고 따져물었다.

그는 이어 “지난해부터 발효된 한국-인도간 포괄적 경제동반자협정(CEPA) 한글판 번역문에도 오류가 심각하다”면서 “양허표 10장만 확인했는데도 무려 17개의 오류가 발견됐다”고 지적했다.

이에 김 본부장은 “사태를 엄중하게 인식하고 있으며 실무책임을 맡고 있는 사람으로서 사과한다”면서 “다시는 이 같은 일이 재발되지 않도록 번역과 관련한 여러 제도개선 노력에 집중하겠다”고 말했다.

그는 ‘대통령에게 직.간접적으로 사의를 표명한 적 있느냐’는 질문에 “전에 있었다”면서 “외국의 카운터 파트를 보면 저보다 오래한 사람도 없지 않지만 4년간 집중할 수 있는 능력에는 한계가 있다”고 시인하기도 했다.

앞서 외통위는 오전 회의에서 수정된 한.EU FTA 비준동의안 철회할 예정이었지만, 여야간 이견으로 철회안을 의결하지 못하고 정회한 뒤 오후 1시30분에 회의를 속개해 처리했다.

연합뉴스
많이 본 뉴스
종부세 완화, 당신의 생각은?
정치권을 중심으로 종합부동산세 완화와 관련한 논쟁이 뜨겁습니다. 1가구 1주택·실거주자에 대한 종부세를 폐지해야 한다는 의견도 있습니다. 종부세 완화에 대한 당신의 생각은?
완화해야 한다
완화할 필요가 없다
모르겠다
광고삭제
위로