리나 이달고 판사가 화학공장 화재 현장을 제독하는 과정에 대해 취재진에게 설명하고 있다.
마크 타이스 해리스 군정 위원은 리나 이달고 판사가 화학공장 화재 현장을 제독하는 과정을 페이스북에 계속 생생하게 업데이트하면서 취재진의 질문에 스페인어로 답하자 “놀리는 거냐. 영어를 써야지, 여긴 멕시코가 아니다”라고 댓글을 달았다. 그런데 사실 이날 기자회견에는 영어 통역이 있어서 영어로 옮겨줬다.
타이스는 일간 휴스턴 크로니클 인터뷰를 통해서도 “진짜 간단한 거다. 여긴 미국이니까 영어로 말해야 한다”라고 엉뚱한 소리를 해댔다. 뒤늦게 26일(현지시간)에야 “영어 통역이 없는 것으로 생각했는데 후회된다”며 이달고 판사와 히스패닉 커뮤니티에 사과한다고 밝혔다. 하지만 그의 사과는 통역이 있었다는 사실을 몰랐던 것에 대한 사과이지, 자신의 그런 믿음이 잘못됐다고 인정한 것은 아닌 것으로 보인다.
미국 센서스 인구조사통계국에 따르면 이 카운티 주민 460만명 가운데 43%가 히스패닉이거나 적어도 라틴아메리카 혈통이다. 이 카운티 최초의 선출직 라틴계 여성 고위직이다. 그의 공보 담당 키란 칼리드는 “카운티 인구 구성을 따져도 그의 두 언어 구사 능력은 공중의 안전이 위협에 놓인 이 때 더욱 폭넓게 소통하게 하는 힘이 되고 있다”고 말했다.
사실 미국에서 영어를 쓰지 않는 히스패닉에게 모욕을 주는 일은 허다하다. 지난달에도 미국 시민권연맹은 편의점에서 두 여성이 스페인어를 사용하는 것을 들었다는 이유로 구금한 미국 세관및 국경보호국을 상대로 소송을 제기했다.
마크 타이스 미국 텍사스주 해리슨 군정 위원.